El origen de los dichos: Irse por los cerros de Úbeda

Publicado por
Compartir

Con lo bonito que es Úbeda y su entorno, y a pesar de eso, seguro que a más de uno os podrían en un apuro si os pidieran que nombrarais un monumento de la ciudad. Ahora, lo de sus cerros seguro que lo domináis.

«Irse por los cerros de Úbeda» es más fácil de lo que parece. Usamos esta expresión cuando queremos dar a entender que alguien se está yendo del tema o que se está extendiendo demasiado. Incluso podemos emplearlo para hablar de algo muy lejano o remoto.

Teorías sobre su origen hay varias. Quizá la más extendida sea la que recurre a un hecho histórico acaecido en 1231 (año arriba, año abajo) en tiempos de las guerras con los almohades.

El rey Fernando III El Santo envió a sus tropas a reconquistar la ciudad de Úbeda y, para prevenir los movimientos enemigos y servir de apoyo en la batalla, envió a vigilar desde los cerros de alrededor al batallón comandado por Álvar Fáñez El Mozo (no confundir con Minaya, amigo del alma del Cid).

Pero he aquí que el renombrado capitán, llegado el momento de presentarse para repartir leña entre los musulmanes, no acudió. Y cuando llegó, la cosa ya estaba hecha y acabada.

Así que el buen rey, Santo que era y de infinita paciencia, le preguntó al Mozo por qué se había retrasado tanto. A lo que contestó con todo su papo que se había perdido por los cerros de Úbeda. Lo que hizo Fernando III después con él, no consta.

No dejó escapar la ocasión el pueblo de quedarse con la excusa y emplearla a su conveniencia. Si hay que mofarse de un cobarde, pues se hace y punto. Lo llevamos en los genes.

Lo más probable es que este capitán Fáñez no acudiera a la cita con la historia porque le pillara en su momento All-Bran y se fuera por la patita abajo del miedo que le daban las cimitarras. Pero otras versiones más benevolentes y románticas justifican su ausencia por andar liado y encandilado con una serrana de los alrededores, cuyo cuerpo le atraía más que el de Infantería. Sea como fuere, la excusa fue magistral y ha quedado para la posteridad.

En versión de José María Iribarren, en lugar de un capitán cobarde, quien pronunciara la frase fue el alcalde de uno de los pueblos de la serranía de Úbeda –o de la misma Úbeda–, que andaba enamoradito perdido de una moza que vivía en los cerros y que le sorbía el seso.

«Una vez, en sesión, le pidieron parecer», cuenta Iribarren, «y como el pobre alcalde empezara a divagar, un munícipe le advirtió: “No se vaya usía por los cerros de Úbeda”».

Sin embargo, según él, la explicación más lógica la da Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana (1611), quien dice sobre los cerros que rodean Úbeda que «…según Estrabón y Ptolomeo, son unos montes de nuestra España. Estos van discurriendo por muchas partes, y toman diversos nombres según los lugares por donde pasan. De aquí nació un proverbio, cuando uno se va despepitando por términos remotos y desproporcionados».

Pues será la versión más cierta, pero qué poquita poesía, ¿no?

Mariángeles García

Mariángeles García se licenció en Filología Hispánica hace una pila de años, pero jamás osaría llamarse filóloga. Ahora se dedica a escribir cosillas en Yorokobu, Ling y otros proyectos de Yorokobu Plus porque, como el sueldo no le da para un lifting, la única manera de rejuvenecer es sentir curiosidad por el mundo que nos rodea. Por supuesto, tampoco se atreve a llamarse periodista. Y no se le está dando muy mal porque en 2018 obtuvo el Premio Nacional de Periodismo Miguel Delibes, otorgado por la Asociación de Prensa de Valladolid, por su serie Relatos ortográficos, que se publica mensualmente en la edición impresa y online de Yorokobu. A sus dos criaturas con piernas, se ha unido otra con forma de libro: Relatos ortográficos. Cómo echarle cuento a la norma lingüística, publicada por Pie de Página y que ha presentado en Los muchos libros (Cadena Ser) y Un idioma sin fronteras (RNE), entre otras muchas emisoras locales y diarios, para orgullo de su mamá. Además de los Relatos, es autora de Conversaciones ortográficas, Y tú más, El origen de los dichos y Palabras con mucho cuento, todas ellas series publicadas en la edición online de Yorokobu. Su última turra en esta santa casa es Traductor simultáneo, un diccionario de palabros y expresiones de la generación Z para boomers como ella.

Publicado por

Publicaciones recientes

  • Branded content

Aviso a Trump: así colapsan los imperios

Si eres un imperio, la única verdad de la que puedes estar seguro es que…

21 de enero de 2025
  • Sin categoría

Fiestas de lectura: ¿Quedamos para leer?

Les gustaba leer, pero nunca encontraban tiempo. También les gustaba quedar y divertirse juntos, pero…

20 de enero de 2025

El regalito del viernes: Esto va de tecnología, no tengas miedo

La tecnología (pero no cualquiera, esa que se nos muestra en las pelis de ciencia…

17 de enero de 2025

Caligrafías urbanas, un CIS escrito en las paredes

La ciudad nos habla. Lo hace a través de las paredes, los cuadros eléctricos ubicados…

16 de enero de 2025
  • Ciencia

El aguacate tiene muchas propiedades, pero su huella hídrica no está entre ellas

Cultivar aguacates en zonas secas es forzar la naturaleza: alto impacto ambiental y un futuro…

15 de enero de 2025
  • Branded content

El poder de los chismes

¿Qué tienen los chismes, los cotilleos, que nos gustan tanto? Para el ser humano, son…

14 de enero de 2025