Como muchos internautas, George Chingone, un estudiante de telecomunicaciones en Madrid, recurre a las pรกginas de descargas para ver pelรญculas. Una vez dentro suele optar por la versiรณn original subtitulada y se encuentra que casi siempre el subtitulado proviene de Latinoamรฉrica, una situaciรณn que da pie a veces a tener que realizar una segunda traducciรณn de algunas palabras que lee sobre la pantalla. Chingone ha decidido recopilar algunas de las situaciones humorรญsticas que se producen, en un Tumblr que llama Subtรญtulos Chingones.
ยซMi intenciรณn no es ridiculizar. Simplemente son diferencias culturales que me hacen gracia al igual que a muchos latinoamรฉricanos les deben sonar raras muchas palabras que usamos aquรญ, en Espaรฑaยป, explica Chingone, por telรฉfono, sobre su nuevo hobby.
En su interior puedes encontrar perlas de todo tipo de pelรญculas y series:
โฆI could see the faces of the cunts who did this to me
โฆpude ver los rostros de las zorras que me hicieron esto
Kill Bill vol. 1
Itโs ringing
Estรก sonando
Breaking Bad
Whatโs wrong, honey? I donโt think I can keep it up, Ang
ยฟQuรฉ pasa cariรฑo? No puedo mantenerme empalmado, Ang
Seven Psychopaths
Pussy wagonโฆ fucker!
ยฟCoรฑoneta? ยกBastardo!
Kill Bill vol. 1
โฆ in the mysterious disappearance of the five cheerleaders from Ruggs Ville
โฆ en la misteriosa desapariciรณn de cinco animadoras de Ruggs Ville
House of 1000 Corpses
Our flight time to Atlanta is approximately 52 minutes. Flight attendants, take your seats
El vuelo a Atlanta durara 52 minutos. Azafatas, tomen asiento
Flight
Thatโs what I call sharp
Esto es lo que yo llamo afilado
Kill Bill vol. 1
Nosy
Cotilla
Stardust
โ
Mรกs en Subtรญtulos Chingones.
Los subtรญtulos chingones de las pelis en internet
