Ya vimos en otra entrada que la adopción de palabras japonesas en nuestro idioma tiene un nombre y este es japonesismo. La RAE recoge cerca de un centenar de ellos que utilizamos en nuestro idioma casi sin darnos cuenta para comunicarnos de manera cotidiana y, ya que lo hacemos, estaría bien saber de dónde viene y qué significan.
Como se vienen -que dirían los moderners– fechas especiales y esta que te cuento ahora es una de las actividades más demandadas – después de la clásica cena de empresa- vamos a empezar esta segunda tanda de japonesismos explicando qué significa karaoke. Si lo descomponemos vemos que kara atiende al kanji de vacío. Paréntesis: este kara es el mismo que en karate, solo que aquí te significa mano. Así que karate = mano vacía. Sacad conclusiones.
Volvamos a karaoke. La terminación oke viene de, okesutora. Antes de que revele el significado te invito a que lo digas rápido en alto un par de veces e intentes averiguarlo. ¿Ya? Okesutora es la pronunciación japonesa de la palabra inglesa ‘orchestra’, nuestra orquesta de toda la vida. Pero los japoneses tienen la peculiar manera de ‘japonizar’ las palabras extranjeras que no tienen en su idioma en sílabas para que las puedan pronunciar. Así karaoke significa literalmente orquesta vacía. ¿Resultado? Sala donde cantar y escuchar música sin músicos profesionales.
Seguimos con temática navideña y aunque la colocación del árbol no entre dentro del arte floral en sí, me da pie a introducir el término ikebana, que ikebana atiende al arte japonés de arreglo floral. La confección de las coronas de navidad sí que podrían considerarse dentro de esta categoría ya que no solo se utilizan flores, sino también ramas, hojas, semillas… Pero ¿por qué ikebana para referirnos a esto? Fácil, ike viene del verbo ikeru que es estar vivo y bana viene de hana que es flor. Por cierto, uno de mis kanjis favoritos. Así que ikebana es, literalmente, flor viva. En Japón también se conoce como el camino de las flores o kadō, siendo ka otra pronunciación del kanji de hana – flor; y dō, camino.
De hecho, hay otro término – tal vez no tan extendido- que utiliza este kanji de hana (flor) y lo une al verbo miru (mirar). Por tanto hanami corresponde a la contemplación de las flores en general. Sin embargo, en Japón está muy asociado a la contemplación de los cerezos en flor, conocidos como sakura. No confundir con otra práctica conocida como hanabi, en la que bi proviene de hi que es fuego. Ya podéis imaginar que las flores de fuego es la manera poética de los japos para referirse a los fuegos artificiales.
Vamos ahora con otro arte japonés que representa respeto hacia la naturaleza. De origami conocerás su significado, pero no sé si su procedencia. Una vez explicado dirás, ¡qué fácil! pero para eso hay que descomponerlo. Ori viene de oru que es doblar, plegar; gami viene de kami que es papel. Es importante decir que este kanji concreto significa papel ya que kami tiene otros significados como deidad o dios y, otro diferente, pelo. Por eso, en japonés, es fundamental verlo escrito antes de aventurarte a dar un significado. Para los despistados, origami es el término japonés equivalente a nuestra papiroflexia. Y como dato curioso, Miguel de Unamuno fue un gran difusor de este arte en el mundo. Hasta llegó a acuñar la palabra cocotología, recogido incluso por la RAE.
Hay muchos más términos relacionados con artes tradicionales japoneses que, aunque no utilices, estoy segura de que habrás leído o escuchado por ahí como kintsugi, tsundoku, shodo o shinrinyoku. Bueno, aquí igual me he pasado. Pero no las investigues por tu cuenta que así puedo darte una tercera tanda de japonesismos, si quieres, claro. Jaane ^^ / Sayounara ^^